98cb255d12
OTP builds to 1.15 Changelog entry Ensure policies are fully loaded Fix :warn use main branch for linkify Fix warn in tests Migrations for phoenix 1.17 Revert "Migrations for phoenix 1.17" This reverts commit 6a3b2f15b74ea5e33150529385215b7a531f3999. Oban upgrade Add default empty whitelist mix format limit test to amd64 OTP 26 tests for 1.15 use OTP_VERSION tag baka just 1.15 Massive deps update Update locale, deps Mix format shell???? multiline??? ? max cases 1 use assert_recieve don't put_env in async tests don't async conn/fs tests mix format FIx some uploader issues Fix tests
616 lines
23 KiB
Text
616 lines
23 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 10:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 19:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fristi <fristi@subcon.town>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <http://translate.akkoma.dev/projects/akkoma/"
|
|
"akkoma-backend-static-pages/nl/>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
## This file is a PO Template file.
|
|
##
|
|
## "msgid"s here are often extracted from source code.
|
|
## Add new translations manually only if they're dynamic
|
|
## translations that can't be statically extracted.
|
|
##
|
|
## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
|
|
## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
|
|
## effect: edit them in PO (.po) files instead.
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow authorization button"
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Machtigen"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow error"
|
|
msgid "Error fetching user"
|
|
msgstr "Fout bij ophalen gebruiker"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow header"
|
|
msgid "Remote follow"
|
|
msgstr "Extern volgen"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "placeholder text for auth code entry"
|
|
msgid "Authentication code"
|
|
msgstr "Authenticatiecode"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "placeholder text for password entry"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "placeholder text for username entry"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow authorization button for login"
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Machtigen"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Machtigen"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow error"
|
|
msgid "Error following account"
|
|
msgstr "Fout bij volgen van account"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow header, need login"
|
|
msgid "Log in to follow"
|
|
msgstr "Log in om te volgen"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow mfa header"
|
|
msgid "Two-factor authentication"
|
|
msgstr "Tweefactor authenticatie"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow success"
|
|
msgid "Account followed!"
|
|
msgstr "Account gevolgd!"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "placeholder text for account id"
|
|
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
|
|
msgstr "Je account ID, b.v. gebruiker@instantie.net"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "Volgen"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow error"
|
|
msgid "Error: %{error}"
|
|
msgstr "Fout: %{error}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow header"
|
|
msgid "Remotely follow %{nickname}"
|
|
msgstr "%{nickname} extern volgen"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset button"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Herstellen"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset failed homepage link"
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Homepagina"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset failed message"
|
|
msgid "Password reset failed"
|
|
msgstr "Wachtwoordherstel mislukt"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset form confirm password prompt"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset form password prompt"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset invalid token message"
|
|
msgid "Invalid Token"
|
|
msgstr "Ongeldige Token"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset successful homepage link"
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Homepagina"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset successful message"
|
|
msgid "Password changed!"
|
|
msgstr "Wachtwoord gewijzigd!"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "tag feed description"
|
|
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit zijn openbare berichten die getagd zijn met #%{tag}. Je kunt op deze "
|
|
"reageren indien je een account hebt in de fediverse."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:3
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth authorization exists page title"
|
|
msgid "Authorization exists"
|
|
msgstr "Machtiging bestaat"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth authorize approve button"
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Goedkeuren"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:35
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth authorize cancel button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:26
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth authorize message"
|
|
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Applicatie <strong>%{client_name}</strong> vraagt om toegang tot je account."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:3
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth authorized page title"
|
|
msgid "Successfully authorized"
|
|
msgstr "Machtiging is geslaagd"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth external provider page title"
|
|
msgid "Sign in with external provider"
|
|
msgstr "Inloggen bij externe provider"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth external provider sign in button"
|
|
msgid "Sign in with %{strategy}"
|
|
msgstr "Inloggen met %{strategy}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:59
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth login button"
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:56
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth login password prompt"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:52
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth login username prompt"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:44
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register nickname prompt"
|
|
msgid "Pleroma Handle"
|
|
msgstr "Pleroma Gebruiker"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:42
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
|
|
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Let op! Je kunt je accountnaam hierna niet meer wijzigen. Je kunt echter wel "
|
|
"nog je weergavenaam wijzigen."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page email prompt"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page fill form prompt"
|
|
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien je graag een nieuw account wilt registreren, vul dan a.u.b de "
|
|
"onderstaande details in."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page login button"
|
|
msgid "Proceed as existing user"
|
|
msgstr "Doorgaan als bestaande gebruiker"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page login password prompt"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page login prompt"
|
|
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
|
|
msgstr "Alternatief, log in om te verbinden met een bestaand account."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page login username prompt"
|
|
msgid "Name or email"
|
|
msgstr "Naam of e-mail"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page nickname prompt"
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Weergavenaam"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page register button"
|
|
msgid "Proceed as new user"
|
|
msgstr "Doorgaan als nieuwe gebruiker"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page title"
|
|
msgid "Registration Details"
|
|
msgstr "Registratiegegevens"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth scopes message"
|
|
msgid "The following permissions will be granted"
|
|
msgstr "De volgende rechten zullen worden toegekend"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:6
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:6
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth token code message"
|
|
msgid "Token code is <br>%{token}"
|
|
msgstr "Token code is <br>%{token}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:14
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa auth code prompt"
|
|
msgid "Authentication code"
|
|
msgstr "Authenticatiecode"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:9
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa auth page title"
|
|
msgid "Two-factor authentication"
|
|
msgstr "Tweefactor authenticatie"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:25
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
|
|
msgid "Enter a two-factor recovery code"
|
|
msgstr "Voer een tweefactor herstelcode in"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:22
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa auth verify code button"
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Controleren"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:9
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa recover page title"
|
|
msgid "Two-factor recovery"
|
|
msgstr "Tweefactor herstel"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:14
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
|
|
msgid "Recovery code"
|
|
msgstr "Herstelcode"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:25
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
|
|
msgid "Enter a two-factor code"
|
|
msgstr "Voer een tweefactor code in"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:22
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Controleren"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:42
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "static fe profile page remote follow button"
|
|
msgid "Remote follow"
|
|
msgstr "Extern volgen"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "digest email header line"
|
|
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
|
|
msgstr "Hoi %{nickname}, dit is wat je hebt gemist!"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "digest email receiver address"
|
|
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Het e-mailadres waarmee je bent ingeschreven is <a href='mailto:%{@user."
|
|
"email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "digest email sending reason"
|
|
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je ontvangt deze e-mail omdat je bent ingeschreven voor overzichts-mails te "
|
|
"ontvangen van <b>%{instance}</b> Pleroma instantie."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "digest email unsubscribe action"
|
|
msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
|
|
msgstr "Je kunt je %{here} uitschrijven voor deze e-mails."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "hier"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
|
|
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
|
|
msgstr "UITSCHRIJVEN MISLUKT"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
|
|
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
|
|
msgstr "UITSCHRIJVEN GESLAAGD"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
|
|
#, elixir-format
|
|
msgctxt "new followers count header"
|
|
msgid "%{count} New Follower"
|
|
msgid_plural "%{count} New Followers"
|
|
msgstr[0] "%{count} Nieuwe Volger"
|
|
msgstr[1] "%{count} Nieuwe Volgers"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "account archive email subject"
|
|
msgid "Your account archive is ready"
|
|
msgstr "Je account archief is gereed"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "approval pending email body"
|
|
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Goedkeuring in afwachting</h3>\n"
|
|
"<p>Je account bij %{instance_name} zal worden beoordeeld door de beheerders. "
|
|
"Je zult een opvolgende e-mail ontvangen wanneer je account goed gekeurd "
|
|
"is.</p>\n"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "approval pending email subject"
|
|
msgid "Your account is awaiting approval"
|
|
msgstr "Je account is in afwachting van goedkeuring"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "confirmation email body"
|
|
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Bedankt voor het registreren bij %{instance_name}</h3>\n"
|
|
"<p>Bevestiging via e-mail is vereist om je account te activeren.</p>\n"
|
|
"<p>Je kunt je account activeren door op <a href=\"%{confirmation_url}\">deze "
|
|
"link te klikken</a>.</p>\n"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "confirmation email subject"
|
|
msgid "%{instance_name} account confirmation"
|
|
msgstr "%{instance_name} account bevestiging"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "digest email subject"
|
|
msgid "Your digest from %{instance_name}"
|
|
msgstr "Je overzicht van %{instance_name}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset email body"
|
|
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Herstel je wachtwoord bij %{instance_name}</h3>\n"
|
|
"<p>Iemand heeft een verzoek ingediend om het wachtwoord van je account bij "
|
|
"%{instance_name} te herstellen.</p>\n"
|
|
"<p>Als je dit zelf geweest bent, volg dan de volgende link om door te gaan: "
|
|
"<a href=\"%{password_reset_url}\">wachtwoord herstellen</a>.</p>\n"
|
|
"<p>Indien je dit niet geweest bent, hoef je geen verdere acties te "
|
|
"ondernemen: je gegevens zijn veilig en je wachtwoord is niet gewijzigd.</p>\n"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset email subject"
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Wachtwoord herstellen"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "successful registration email body"
|
|
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Hoi @%{nickname},</h3>\n"
|
|
"<p>Het registreren van je account bij %{instance_name} is gelukt.</p>\n"
|
|
"<p>Er zijn geen verdere stappen vereist om je account te activeren.</p>\n"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "successful registration email subject"
|
|
msgid "Account registered on %{instance_name}"
|
|
msgstr "Account registratie bij %{instance_name}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "user invitation email subject"
|
|
msgid "Invitation to %{instance_name}"
|
|
msgstr "Uitnodiging van %{instance_name}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "welcome email html body"
|
|
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
|
|
msgstr "Welkom bij %{instance_name}!"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "welcome email subject"
|
|
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
|
|
msgstr "Welkom bij %{instance_name}!"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "welcome email text body"
|
|
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
|
|
msgstr "Welkom bij %{instance_name}!"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
|
|
msgctxt "account archive email body - admin requested"
|
|
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Beheerder @%{admin_nickname} heeft een verzoek ingediend voor een "
|
|
"volledige back-up van je Pleroma account. Deze is gereed om te "
|
|
"downloaden:</p>\n"
|
|
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
|
|
msgctxt "account archive email body - self-requested"
|
|
msgid "<p>You requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Je hebt een verzoek ingediend voor een volledige back-up van je Pleroma "
|
|
"account. Deze is gereed om te downloaden:</p>\n"
|
|
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:41
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
|
|
msgctxt "oauth register page title"
|
|
msgid "This is your first visit! Please enter your Akkoma handle."
|
|
msgstr "Dit is je eerste bezoek! Vul a.u.b. je Pleroma gebruikersnaam in."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow error message - unknown error"
|
|
msgid "Something went wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow error message - user not found"
|
|
msgid "Could not find user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "status interact authorization button"
|
|
msgid "Interact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
|
|
msgctxt "status interact error"
|
|
msgid "Error: %{error}"
|
|
msgstr "Fout: %{error}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "status interact error message - status not found"
|
|
msgid "Could not find status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "status interact error message - unknown error"
|
|
msgid "Something went wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "status interact header"
|
|
msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "status interact header - status link text"
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
|
|
msgctxt "user invitation email body"
|
|
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Akkoma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Je bent uitgenodigd bij %{instance_name}</h3>\n"
|
|
"<p>%{inviter_name} nodigt je uit om je te registreren bij %{instance_name}, "
|
|
"een instantie van het Pleroma gefedereerde sociale netwerk.</p>\n"
|
|
"<p>Om je te registreren, klink op de volgende link: <a href=\""
|
|
"%{registration_url}\">uitnodiging accepteren</a>.</p>\n"
|