98cb255d12
OTP builds to 1.15 Changelog entry Ensure policies are fully loaded Fix :warn use main branch for linkify Fix warn in tests Migrations for phoenix 1.17 Revert "Migrations for phoenix 1.17" This reverts commit 6a3b2f15b74ea5e33150529385215b7a531f3999. Oban upgrade Add default empty whitelist mix format limit test to amd64 OTP 26 tests for 1.15 use OTP_VERSION tag baka just 1.15 Massive deps update Update locale, deps Mix format shell???? multiline??? ? max cases 1 use assert_recieve don't put_env in async tests don't async conn/fs tests mix format FIx some uploader issues Fix tests
616 lines
23 KiB
Text
616 lines
23 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-28 09:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-30 21:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: sola <spla@mastodont.cat>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <http://translate.akkoma.dev/projects/akkoma/"
|
|
"akkoma-backend-static-pages/ca/>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
## This file is a PO Template file.
|
|
##
|
|
## "msgid"s here are often extracted from source code.
|
|
## Add new translations manually only if they're dynamic
|
|
## translations that can't be statically extracted.
|
|
##
|
|
## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
|
|
## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
|
|
## effect: edit them in PO (.po) files instead.
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow authorization button"
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Autoritza"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow error"
|
|
msgid "Error fetching user"
|
|
msgstr "Error obtenint usuari"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow header"
|
|
msgid "Remote follow"
|
|
msgstr "Seguiment remot"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "placeholder text for auth code entry"
|
|
msgid "Authentication code"
|
|
msgstr "Codi d'autenticació"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "placeholder text for password entry"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "placeholder text for username entry"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow authorization button for login"
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Autoritza"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Autoritza"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow error"
|
|
msgid "Error following account"
|
|
msgstr "Error seguint el compte"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow header, need login"
|
|
msgid "Log in to follow"
|
|
msgstr "Inicia sessió per a seguir"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow mfa header"
|
|
msgid "Two-factor authentication"
|
|
msgstr "Autenticació de dos factors"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow success"
|
|
msgid "Account followed!"
|
|
msgstr "Compte seguit!"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "placeholder text for account id"
|
|
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
|
|
msgstr "L'ID del teu compte, p.e. maria@exemple.cat"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "Segueix"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow error"
|
|
msgid "Error: %{error}"
|
|
msgstr "Error: %{error}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow header"
|
|
msgid "Remotely follow %{nickname}"
|
|
msgstr "Seguir remotament %{nickname}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset button"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset failed homepage link"
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Pàgina d'inici"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset failed message"
|
|
msgid "Password reset failed"
|
|
msgstr "Error al restablir la contrasenya"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset form confirm password prompt"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmació"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset form password prompt"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset invalid token message"
|
|
msgid "Invalid Token"
|
|
msgstr "Token Invàlid"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset successful homepage link"
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Pàgina d'inici"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset successful message"
|
|
msgid "Password changed!"
|
|
msgstr "Contrasenya canviada!"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "tag feed description"
|
|
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquests son apunts públics etiquetats amb #%{tag}. Pots interactuar amb ells "
|
|
"si tens un compte en qualsevol lloc del fedivers."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:3
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth authorization exists page title"
|
|
msgid "Authorization exists"
|
|
msgstr "Existeix autorització"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth authorize approve button"
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprova"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:35
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth authorize cancel button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:26
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth authorize message"
|
|
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'aplicació <strong>%{client_name}</strong> sol·licita accés al teu compte."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:3
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth authorized page title"
|
|
msgid "Successfully authorized"
|
|
msgstr "Autoritzat amb èxit"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth external provider page title"
|
|
msgid "Sign in with external provider"
|
|
msgstr "Inicia sessió amb proveïdor extern"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth external provider sign in button"
|
|
msgid "Sign in with %{strategy}"
|
|
msgstr "Inicia sessió amb %{strategy}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:59
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth login button"
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Inicia sessió"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:56
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth login password prompt"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:52
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth login username prompt"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:44
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register nickname prompt"
|
|
msgid "Pleroma Handle"
|
|
msgstr "Sobrenom Akkoma"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:42
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
|
|
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tria amb cura! No podràs canviar-ho més tard. En canvi, podràs canviar el "
|
|
"teu nom a mostrar."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page email prompt"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correu"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page fill form prompt"
|
|
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desitges registrar un compte nou, si us plau proporciona els detalls a "
|
|
"continuació."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page login button"
|
|
msgid "Proceed as existing user"
|
|
msgstr "Procedir com a usuari existent"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page login password prompt"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page login prompt"
|
|
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
|
|
msgstr "Alternativament, inicia sessió per a connectar amb un compte existent."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page login username prompt"
|
|
msgid "Name or email"
|
|
msgstr "Nom o correu"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page nickname prompt"
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Sobrenom"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page register button"
|
|
msgid "Proceed as new user"
|
|
msgstr "Procedir com a usuari nou"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth register page title"
|
|
msgid "Registration Details"
|
|
msgstr "Detalls del registre"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth scopes message"
|
|
msgid "The following permissions will be granted"
|
|
msgstr "Es concediran els següents permisos"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:6
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:6
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "oauth token code message"
|
|
msgid "Token code is <br>%{token}"
|
|
msgstr "El codi del Token és <br>%{token}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:14
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa auth code prompt"
|
|
msgid "Authentication code"
|
|
msgstr "Codi d'autenticació"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:9
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa auth page title"
|
|
msgid "Two-factor authentication"
|
|
msgstr "Autenticació de dos factors"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:25
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
|
|
msgid "Enter a two-factor recovery code"
|
|
msgstr "Entra el codi de recuperació de dos factors"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:22
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa auth verify code button"
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verifica"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:9
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa recover page title"
|
|
msgid "Two-factor recovery"
|
|
msgstr "Recuperació de dos factors"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:14
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
|
|
msgid "Recovery code"
|
|
msgstr "Codi de recuperació"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:25
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
|
|
msgid "Enter a two-factor code"
|
|
msgstr "Entra el codi de dos factors"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:22
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verifica"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:42
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "static fe profile page remote follow button"
|
|
msgid "Remote follow"
|
|
msgstr "Seguiment remot"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "digest email header line"
|
|
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
|
|
msgstr "Hola %{nickname}, aquí està el que t'has perdut!"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "digest email receiver address"
|
|
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adreça de correu a la que estàs subscrit és <a href='mailto:%{@user.email}"
|
|
"' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "digest email sending reason"
|
|
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Has rebut aquest correu perquè t'has registrat per a rebre correus resum des "
|
|
"de l'instància Akkoma <b>%{instance}2</b>."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "digest email unsubscribe action"
|
|
msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
|
|
msgstr "Per a donar-te de baixa, si us plau ves a %{here}."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "aquí"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
|
|
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
|
|
msgstr "ERROR DE CANCEL·LACIÓ DE LA SUBSCRIPCIÓ"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
|
|
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
|
|
msgstr "SUBSCRIPCIÓ CANCEL·LADA AMB ÈXIT"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
|
|
#, elixir-format
|
|
msgctxt "new followers count header"
|
|
msgid "%{count} New Follower"
|
|
msgid_plural "%{count} New Followers"
|
|
msgstr[0] "%{count} Nou Seguidor"
|
|
msgstr[1] "%{count} Nous Seguidors"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "account archive email subject"
|
|
msgid "Your account archive is ready"
|
|
msgstr "L'arxiu del teu compte està preparat"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "approval pending email body"
|
|
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Esperant aprovació</h3>\n"
|
|
"<p>El teu compte a %{instance_name} està sent revisat per l'equip. Rebràs un "
|
|
"altre correu quan el teu compte estigui aprovat.</p>\n"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "approval pending email subject"
|
|
msgid "Your account is awaiting approval"
|
|
msgstr "El teu compte està esperant aprovació"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "confirmation email body"
|
|
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Gràcies per registrar-te a %{instance_name}</h3>\n"
|
|
"<p>Es requereix correu de confirmació per a activar el reu compte.</p>\n"
|
|
"<p>Si us plau clica en l'enllaç següent per a <a href=\"%{confirmation_url}\""
|
|
">activar el teu compte</a>.</p>\n"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "confirmation email subject"
|
|
msgid "%{instance_name} account confirmation"
|
|
msgstr "confirmació del compte a %{instance_name}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "digest email subject"
|
|
msgid "Your digest from %{instance_name}"
|
|
msgstr "El teu resum des de %{instance_name}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset email body"
|
|
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Restableix la teva contrasenya a %{instance_name}</h3>\n"
|
|
"<p>Algú ha sol·licitat un canvi de contrasenya per el teu compte a "
|
|
"%{instance_name}.</p>\n"
|
|
"<p>Si has estat tu, visita el següent enllaç per a procedir: <a href=\""
|
|
"%{password_reset_url}\">restablir contrasenya</a>.</p>\n"
|
|
"<p>Si ha estat algú altre, no et preocupis: les teves dades estan segures i "
|
|
"la teva contrasenya no s'ha canviat.</p>\n"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "password reset email subject"
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Restablir contrasenya"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "successful registration email body"
|
|
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Hola @%{nickname},</h3>\n"
|
|
"<p>El teu compte a %{instance_name} ha estat registrar amb èxit.</p>\n"
|
|
"<p>No es requereix cap altre acció per a activar el teu compte.</p>\n"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "successful registration email subject"
|
|
msgid "Account registered on %{instance_name}"
|
|
msgstr "Compte registrat a %{instance_name}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "user invitation email subject"
|
|
msgid "Invitation to %{instance_name}"
|
|
msgstr "Invitació per %{instance_name}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "welcome email html body"
|
|
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
|
|
msgstr "Benvingut a %{instance_name}!"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "welcome email subject"
|
|
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
|
|
msgstr "Benvingut a %{instance_name}!"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "welcome email text body"
|
|
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
|
|
msgstr "Benvingut a %{instance_name}!"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
|
|
msgctxt "account archive email body - admin requested"
|
|
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>L'Administrador @%{admin_nickname} ha sol·licitat una copia de seguretat "
|
|
"completa del teu compte Akkoma. Està preparat per a descarrega:</p>\n"
|
|
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
|
|
msgctxt "account archive email body - self-requested"
|
|
msgid "<p>You requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Has sol·licitat una copia de seguretat completa del teu compte Akkoma. "
|
|
"Està llest per a descarrega:</p>\n"
|
|
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:41
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
|
|
msgctxt "oauth register page title"
|
|
msgid "This is your first visit! Please enter your Akkoma handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta és la primera vegada que ens visites! Si us plau introdueix el teu "
|
|
"sobrenom a Akkoma."
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow error message - unknown error"
|
|
msgid "Something went wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "remote follow error message - user not found"
|
|
msgid "Could not find user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "status interact authorization button"
|
|
msgid "Interact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
|
|
msgctxt "status interact error"
|
|
msgid "Error: %{error}"
|
|
msgstr "Error: %{error}"
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "status interact error message - status not found"
|
|
msgid "Could not find status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "status interact error message - unknown error"
|
|
msgid "Something went wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "status interact header"
|
|
msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format
|
|
msgctxt "status interact header - status link text"
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
|
|
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy
|
|
msgctxt "user invitation email body"
|
|
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Akkoma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Has estat invitat a %{instance_name}</h3>\n"
|
|
"<p>%{inviter_name} t'invita a unir-te a %{instance_name}, una instància de "
|
|
"la plataforma de xarxa social federada Akkoma.</p>\n"
|
|
"<p>Clica el següent enllaç per a registrar-te: <a href=\"%{registration_url}"
|
|
"\">accepta invitació</a>.</p>\n"
|